欢迎来到慕课网

2025年6月英语四级考试翻译题:中华老字号

来源:www.srmtwh.com 2025-03-05

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:中华老字号,期望对大伙有所帮助!

2025年6月英语四级考试翻译题:中华老字号

话题材料:

中华老字号是指那些历史悠久并拥有好信誉的中国企业。这类企业总是具备鲜明的中华民族传统文化特点,拥有高质量的商品、技艺或服务,获得广泛的社会认可。同仁堂和全聚德均属北京的老字号。同仁堂创建于1669年,其药品以优良的传统工艺和显著的疗效享誉海内外。以北京烤鸭闻名的全聚德创建于1864年,是中国著名的餐馆。

参考译文:

China time-honored brands refer to the Chinesecompanies which have 汪 long history as well as agood reputation. With distinct characteristics oftraditional Chinese culture, they get extensivepublic recognition by offering good-qualityproducts, techniques or services. Both Tongrentangand Quanjude are the time-honored brands in Beijing. Tongrentang was founded in 1669,andits medical products have enjoyed a good reputation both at home and abroad for excellenttraditional manufacturing techniques and good effects. Founded in 1864 and well-known for itsBeying roast ducks, Quanjude is a famous restaurant in China.

1.第1句中的定语“历史悠久并拥有好信誉的”较长,故将它处置成定语从句Which have a long history as well as agood reputation,也可用介词短语 with a long historyand a good reputation 来表达。

2.第2句“这类企业总是具备......,拥有......,获得......”有3个动词,仔细剖析可发现,第1个动词短语表状况,第2个为方法,第3个为结果,故翻译时将第3个分句处置成主干,第1个为随着状语,第2个为方法状语,如此既能够使句子各成分之间的逻辑关系更明确,也更符合英文的表达习惯。

3.倒数第2句“同仁堂创建于1669年,其药品......”可用并列结构译出:Tongrentang was founded in1669, and its medical products...。“以优良的传统工艺和显著的疗效”用介词短语for excellenttraditional manufacturing techniques and good effects 来表达。

4.在最后一句中,将“是中国著名的餐馆”处置成主干:Quanjude is a famous restaurant in China。将“以北京烤鸭闻名的全聚德创建于1864年”处置成两个并列的状语,“创建于1864年的”和“以北京烤鸭闻名的”, 根据时间逻辑关系,用分词短语译出 Founded in 1864 and well-known for its Beijing roast ducks。

以上是新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月英语四级考试翻译题:中华老字号”,期望考生们都能获得出色的成绩。

相关文章推荐

08

15

2022年12月大学英语四级考试翻译考试真题:立秋

2022年12月大学英语四级考试已经结束啦,新东方已发布一手大学英语四级答案。更多2022年12月英语四级听力试题及答案、大学英语四级作文考试真题范本、大学英语四级阅读试题及答案、大学英语四级翻译试题及答案请同学们:2022年12月大学英语

07

22

2025年12月大学英语四级考试翻译话题:骑自行车

四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025年12月大学英语四级考试翻译话题:骑自行车,期望可以帮助考生更好地应付考试。

07

17

2025年12月大学英语四级考试翻译话题:过劳死

四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025年12月大学英语四级考试翻译话题:过劳死,期望可以帮助考生更好地应付考试。

07

15

2025年12月大学英语四级考试翻译话题:毕业后就

四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025年12月大学英语四级考试翻译话题:毕业后就结婚,期望可以帮助考生更好地应付考试。

06

04

2025年6月英语四级考试翻译复习资料(4)

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译复习资料,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译复习资料多彩的表演服饰,他们的表演动作有力飞速。

04

15

2025年6月英语四级考试翻译题:筷子历史

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:筷子历史,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:筷子历史筷子是中国古人创造的一种具备鲜明民族特点的进食工具

04

14

2025年6月英语四级考试翻译题:中华民族传统文

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:中华民族传统文化,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:中华民族传统文化请将下面这段话翻译成英文:中华民族

04

04

2025年6月英语四级考试翻译题:互联网购物

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:互联网购物,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:互联网购物翻译题现在不少人都会借用网络在家舒舒服服地购物

04

02

2025年6月英语四级考试翻译题:大学生就业选择

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:大学生就业选择,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:大学生就业选择翻译题很多刚毕业的大学生找不到工作,在

03

28

2025年6月英语四级考试翻译题:东方明珠

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:东方明珠,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:东方明珠请将下面这段话翻译成英文:东方明珠广播电视塔位于上